logo

  • pd@livingtrans.net
  • 023-88063514
  • 会议同传

          依托我们专业的同声传译员和完善的同传设备的租赁及技术支持服务,立文翻译提供专业同声传译服务、为各种形式的国际会议、大型研讨会提供同声传译解决方案。

    什么是同声传译?
          同声传译(同传) simultaneous interpreting:即同声翻译。它是指同传译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确完整地传译成目的语,翻译后的语言输出通过话筒输送。

    同声传译的应用与人才:
           同声传译已经广泛应用于当今的国际会议,是最节约时间成本的翻译形式。同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。最近几年,同声传译已被政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。

    同声传译的表现形式:无稿同传、带稿同传、视译和耳语传译。

    无稿同传:针对演讲者发表即兴演讲的情况,这对同传译员的反应能力要求最高。

    带稿同传:指发言人朗读事先写好的演讲稿,同声传译员根据事先提供的演讲稿组织翻译。带稿同传的难度在于演讲者通常不完全照稿宣读,而是不断自由发挥,且读稿和自由发挥之间没有任何提示信号。

    视译:指同传译员拿着发言人的书面讲稿,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译。

    耳语同传:指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有少数人需要听取译文的情况。对于耳语翻译,立文翻译创新性地提供简易同传设备解决方案,使客户以极低的成本实现同声传译的译语传播。使用立文翻译的无线导览系统,只需一个发射机,若干个接收机就可以实现高质量的语音传输效果。这使得客户在花费极少的情况下,就可以极大地提升翻译的声音传输效果,让译者和听者都能轻松应对。

    同声传译业务流程